ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-スペイン語 - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
テキスト
kludges
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
tradtu
様が翻訳しました
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
タイトル
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
翻訳
スペイン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
最終承認・編集者
guilon
- 2008年 9月 26日 01:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 25日 19:25
italo07
投稿数: 1474
tu -> vuestro
2008年 9月 25日 19:28
Sweet Dreams
投稿数: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
2008年 9月 25日 19:33
italo07
投稿数: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
2008年 9月 25日 19:40
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
2008年 9月 25日 19:49
guilon
投稿数: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
2008年 9月 26日 00:26
turkishmiss
投稿数: 2132
In turkish there's no difference.
2008年 9月 26日 01:53
guilon
投稿数: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.