Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Español - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Texto
Propuesto por
kludges
Idioma de origen: Francés Traducido por
tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Título
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Traducción
Español
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Español
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Última validación o corrección por
guilon
- 26 Septiembre 2008 01:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Septiembre 2008 19:25
italo07
Cantidad de envíos: 1474
tu -> vuestro
25 Septiembre 2008 19:28
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
25 Septiembre 2008 19:33
italo07
Cantidad de envíos: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
25 Septiembre 2008 19:40
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
25 Septiembre 2008 19:49
guilon
Cantidad de envíos: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
26 Septiembre 2008 00:26
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
In turkish there's no difference.
26 Septiembre 2008 01:53
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.