Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Spansk - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Tekst
Skrevet av
kludges
Kildespråk: Fransk Oversatt av
tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Tittel
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Spansk
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 26 September 2008 01:54
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 September 2008 19:25
italo07
Antall Innlegg: 1474
tu -> vuestro
25 September 2008 19:28
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
25 September 2008 19:33
italo07
Antall Innlegg: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
25 September 2008 19:40
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
25 September 2008 19:49
guilon
Antall Innlegg: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
26 September 2008 00:26
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
In turkish there's no difference.
26 September 2008 01:53
guilon
Antall Innlegg: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.