Umseting - Franskt-Spanskt - Quel était votre premier numéro de téléphone ?Núverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Quel était votre premier numéro de téléphone ? | | Uppruna mál: Franskt Umsett av tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ? |
|
| ¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono? | UmsetingSpanskt Umsett av goncin | Ynskt mál: Spanskt
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono? |
|
Góðkent av guilon - 26 September 2008 01:54
Síðstu boð | | | | | 25 September 2008 19:25 | | | | | | 25 September 2008 19:28 | | | vous - usted
¿Cuál ha sido su primer número de teléfono? | | | 25 September 2008 19:33 | | | El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"... | | | 25 September 2008 19:40 | | | votre
But I can't cast a negative vote only for this...
| | | 25 September 2008 19:49 | | | We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient? CC: turkishmiss FIGEN KIRCI | | | 26 September 2008 00:26 | | | In turkish there's no difference. | | | 26 September 2008 01:53 | | | Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está. |
|
|