Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Quel était votre premier numéro de téléphone ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Teksti
Lähettäjä kludges
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä tradtu

Quel était votre premier numéro de téléphone ?

Otsikko
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 26 Syyskuu 2008 01:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2008 19:25

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
tu -> vuestro

25 Syyskuu 2008 19:28

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
vous - usted

¿Cuál ha sido su primer número de teléfono?

25 Syyskuu 2008 19:33

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
El español diría "vuestro", mientras los hispanos dirían "su"...

25 Syyskuu 2008 19:40

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
votre

But I can't cast a negative vote only for this...



25 Syyskuu 2008 19:49

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:

Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?

CC: turkishmiss FIGEN KIRCI

26 Syyskuu 2008 00:26

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
In turkish there's no difference.

26 Syyskuu 2008 01:53

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Gracias miss.

Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.