Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Serbiska-Nederländska - pre pre presladak...ma sjatkis
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
pre pre presladak...ma sjatkis
Text
Tillagd av
sjoerss
Källspråk: Serbiska
pre pre presladak...ma sjatkis
Titel
veel en veel te knap... gewoon schattig
Översättning
Nederländska
Översatt av
Sofija_86
Språket som det ska översättas till: Nederländska
veel en veel te knap... gewoon schattig
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 21 Oktober 2008 16:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Oktober 2008 15:01
Lein
Antal inlägg: 3389
of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde
Ik heb een poll gezet.
21 Oktober 2008 15:41
Sofija_86
Antal inlägg: 99
Jah veel en veel te knap is beter.
Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.
Groetjes
21 Oktober 2008 16:34
Lein
Antal inlägg: 3389
O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!
22 Oktober 2008 10:45
Sofija_86
Antal inlägg: 99
Okej, verkeerd begrepen :-)