Traducerea - Sârbă-Olandeză - pre pre presladak...ma sjatkisStatus actual Traducerea
| pre pre presladak...ma sjatkis | | Limba sursă: Sârbă
pre pre presladak...ma sjatkis |
|
| veel en veel te knap... gewoon schattig | | Limba ţintă: Olandeză
veel en veel te knap... gewoon schattig |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 21 Octombrie 2008 16:35
Ultimele mesaje | | | | | 21 Octombrie 2008 15:01 | |  LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde
Ik heb een poll gezet. | | | 21 Octombrie 2008 15:41 | | | Jah veel en veel te knap is beter.
Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.
Groetjes | | | 21 Octombrie 2008 16:34 | |  LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!  | | | 22 Octombrie 2008 10:45 | | | Okej, verkeerd begrepen :-) |
|
|