Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Голландский - pre pre presladak...ma sjatkis
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
pre pre presladak...ma sjatkis
Tекст
Добавлено
sjoerss
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
pre pre presladak...ma sjatkis
Статус
veel en veel te knap... gewoon schattig
Перевод
Голландский
Перевод сделан
Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Голландский
veel en veel te knap... gewoon schattig
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 21 Октябрь 2008 16:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Октябрь 2008 15:01
Lein
Кол-во сообщений: 3389
of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde
Ik heb een poll gezet.
21 Октябрь 2008 15:41
Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Jah veel en veel te knap is beter.
Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.
Groetjes
21 Октябрь 2008 16:34
Lein
Кол-во сообщений: 3389
O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!
22 Октябрь 2008 10:45
Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Okej, verkeerd begrepen :-)