Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Turkiska - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaTurkiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Text
Tillagd av elift
Källspråk: Grekiska

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titel
Merhaba....
Översättning
Turkiska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 5 November 2008 20:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 November 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 November 2008 07:43

lenab
Antal inlägg: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 November 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 November 2008 18:29

lenab
Antal inlägg: 1084
Thank you, dear Figen!

5 November 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)