Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 トルコ語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
テキスト
elift様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

タイトル
Merhaba....
翻訳
トルコ語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 11月 5日 20:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 5日 18:47

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

2008年 11月 5日 07:43

lenab
投稿数: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

2008年 11月 5日 18:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

2008年 11月 5日 18:29

lenab
投稿数: 1084
Thank you, dear Figen!

2008年 11月 5日 18:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)