Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Text
Înscris de elift
Limba sursă: Greacă

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titlu
Merhaba....
Traducerea
Turcă

Tradus de lenab
Limba ţintă: Turcă

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 5 Noiembrie 2008 20:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Noiembrie 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Noiembrie 2008 07:43

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Noiembrie 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Noiembrie 2008 18:29

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Noiembrie 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)