Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Turks - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Tekst
Opgestuurd door elift
Uitgangs-taal: Grieks

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titel
Merhaba....
Vertaling
Turks

Vertaald door lenab
Doel-taal: Turks

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 5 november 2008 20:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 november 2008 07:43

lenab
Aantal berichten: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 november 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 november 2008 18:29

lenab
Aantal berichten: 1084
Thank you, dear Figen!

5 november 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)