Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어터키어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
본문
elift에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

제목
Merhaba....
번역
터키어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 5일 20:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 5일 18:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

2008년 11월 5일 07:43

lenab
게시물 갯수: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

2008년 11월 5일 18:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

2008년 11월 5일 18:29

lenab
게시물 갯수: 1084
Thank you, dear Figen!

2008년 11월 5일 18:55

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)