Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Турецкий - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийТурецкий

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Tекст
Добавлено elift
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Статус
Merhaba....
Перевод
Турецкий

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 5 Ноябрь 2008 20:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Ноябрь 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Ноябрь 2008 07:43

lenab
Кол-во сообщений: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Ноябрь 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Ноябрь 2008 18:29

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Ноябрь 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)