Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Turecki - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiTurecki

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Tekst
Wprowadzone przez elift
Język źródłowy: Grecki

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Tytuł
Merhaba....
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Turecki

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 5 Listopad 2008 20:16





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Listopad 2008 07:43

lenab
Liczba postów: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Listopad 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Listopad 2008 18:29

lenab
Liczba postów: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Listopad 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)