Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceTürkçe

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Metin
Öneri elift
Kaynak dil: Yunanca

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Başlık
Merhaba....
Tercüme
Türkçe

Çeviri lenab
Hedef dil: Türkçe

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 5 Kasım 2008 20:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Kasım 2008 07:43

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Kasım 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Kasım 2008 18:29

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Kasım 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)