Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Текст
Предоставено от elift
Език, от който се превежда: Гръцки

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Заглавие
Merhaba....
Превод
Турски

Преведено от lenab
Желан език: Турски

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 5 Ноември 2008 20:16





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Ноември 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Ноември 2008 07:43

lenab
Общо мнения: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Ноември 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Ноември 2008 18:29

lenab
Общо мнения: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Ноември 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)