Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Nederländska - Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaNederländska

Titel
Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney...
Text
Tillagd av panos74
Källspråk: Franska

Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney me conviendra et me permettra de donner le meilleur de moi-même

Je suis disponible immédiatement et pour une longue période. J'espère donc que vous voudrez bien m'accorder la chance d'une première rencontre qui vous permettra d'apprécier l'énergie et l'expérience que je compte mettre à votre service.

Vous trouverez en pièce jointe, mon CV.

Dans l'attente de votre invitation, je vous prie de bien vouloir agréer, l'expression de mes sentiments distingués.

Titel
Ik denk dat de dynamische context van Euro Disney ...
Översättning
Nederländska

Översatt av Missnickytjeeuh
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik denk dat de dynamische context van Euro Disney zal passen en toelaten om het beste van mezelf te geven.
Ik ben onmiddellijk beschikbaar en voor een lange periode. Ik hoop dat u mij een kans geeft op een eerste ontmoeting die u zal toelaten, de energie en de ervaring die ik tot uw dienst wil zetten te beoordelen.
U kunt mijn C.V. vinden in de bijgevoegde bijlage.
Wachtend op uw uitnodiging, die ik van harte wil aanvaarden, verzeker ik u van mijn zeer bijzondere hoogachting.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 28 November 2008 18:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 21:59

salihinal
Antal inlägg: 54
De Nederlandse vertaling is niet correct:
1)...ik hoop dat 'u' mij een kans geeft op een eerste ontmoeting die u ...
2) Wachtend op uw uitnodiging, ...

28 November 2008 10:28

Lein
Antal inlägg: 3389
Dat lijken me goede suggesties. Mag ik het verbeteren, Missnickytjeeuh?

28 November 2008 16:12

Missnickytjeeuh
Antal inlägg: 6
Natuurlijk x