Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Nederlanda - Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaNederlanda

Titolo
Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney...
Teksto
Submetigx per panos74
Font-lingvo: Franca

Je pense que le contexte dynamique d'Euro Disney me conviendra et me permettra de donner le meilleur de moi-même

Je suis disponible immédiatement et pour une longue période. J'espère donc que vous voudrez bien m'accorder la chance d'une première rencontre qui vous permettra d'apprécier l'énergie et l'expérience que je compte mettre à votre service.

Vous trouverez en pièce jointe, mon CV.

Dans l'attente de votre invitation, je vous prie de bien vouloir agréer, l'expression de mes sentiments distingués.

Titolo
Ik denk dat de dynamische context van Euro Disney ...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Missnickytjeeuh
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik denk dat de dynamische context van Euro Disney zal passen en toelaten om het beste van mezelf te geven.
Ik ben onmiddellijk beschikbaar en voor een lange periode. Ik hoop dat u mij een kans geeft op een eerste ontmoeting die u zal toelaten, de energie en de ervaring die ik tot uw dienst wil zetten te beoordelen.
U kunt mijn C.V. vinden in de bijgevoegde bijlage.
Wachtend op uw uitnodiging, die ik van harte wil aanvaarden, verzeker ik u van mijn zeer bijzondere hoogachting.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 28 Novembro 2008 18:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2008 21:59

salihinal
Nombro da afiŝoj: 54
De Nederlandse vertaling is niet correct:
1)...ik hoop dat 'u' mij een kans geeft op een eerste ontmoeting die u ...
2) Wachtend op uw uitnodiging, ...

28 Novembro 2008 10:28

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Dat lijken me goede suggesties. Mag ik het verbeteren, Missnickytjeeuh?

28 Novembro 2008 16:12

Missnickytjeeuh
Nombro da afiŝoj: 6
Natuurlijk x