Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Konst/Skapande/Fantasi
Titel
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Text
Tillagd av
milkman
Källspråk: Franska
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Anmärkningar avseende översättningen
Citation de Stéphane Mallarmé
Titel
Over there
Översättning
Engelska
Översatt av
salihinal
Språket som det ska översättas till: Engelska
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 26 Januari 2009 07:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2009 16:24
milkman
Antal inlägg: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Januari 2009 16:35
salihinal
Antal inlägg: 54
lies as in tell a lie
3 Januari 2009 16:49
milkman
Antal inlägg: 773
OK, thanks!
26 Januari 2009 07:52
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.