Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Engels - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding
Titel
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Tekst
Opgestuurd door
milkman
Uitgangs-taal: Frans
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Details voor de vertaling
Citation de Stéphane Mallarmé
Titel
Over there
Vertaling
Engels
Vertaald door
salihinal
Doel-taal: Engels
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
IanMegill2
- 26 januari 2009 07:55
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 januari 2009 16:24
milkman
Aantal berichten: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 januari 2009 16:35
salihinal
Aantal berichten: 54
lies as in tell a lie
3 januari 2009 16:49
milkman
Aantal berichten: 773
OK, thanks!
26 januari 2009 07:52
IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.