Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura - Arte / Creazione / Immaginazione
Titolo
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Testo
Aggiunto da
milkman
Lingua originale: Francese
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Note sulla traduzione
Citation de Stéphane Mallarmé
Titolo
Over there
Traduzione
Inglese
Tradotto da
salihinal
Lingua di destinazione: Inglese
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 26 Gennaio 2009 07:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Gennaio 2009 16:24
milkman
Numero di messaggi: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Gennaio 2009 16:35
salihinal
Numero di messaggi: 54
lies as in tell a lie
3 Gennaio 2009 16:49
milkman
Numero di messaggi: 773
OK, thanks!
26 Gennaio 2009 07:52
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.