Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura - Artes / Creación / Imaginación
Título
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Texto
Propuesto por
milkman
Idioma de origen: Francés
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Nota acerca de la traducción
Citation de Stéphane Mallarmé
Título
Over there
Traducción
Inglés
Traducido por
salihinal
Idioma de destino: Inglés
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Última validación o corrección por
IanMegill2
- 26 Enero 2009 07:55
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Enero 2009 16:24
milkman
Cantidad de envíos: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Enero 2009 16:35
salihinal
Cantidad de envíos: 54
lies as in tell a lie
3 Enero 2009 16:49
milkman
Cantidad de envíos: 773
OK, thanks!
26 Enero 2009 07:52
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.