Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur - Kunst / Skapelse / Fantasi
Tittel
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Tekst
Skrevet av
milkman
Kildespråk: Fransk
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Citation de Stéphane Mallarmé
Tittel
Over there
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
salihinal
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 26 Januar 2009 07:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Januar 2009 16:24
milkman
Antall Innlegg: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Januar 2009 16:35
salihinal
Antall Innlegg: 54
lies as in tell a lie
3 Januar 2009 16:49
milkman
Antall Innlegg: 773
OK, thanks!
26 Januar 2009 07:52
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.