Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Literatura - Arte / Criação / Imaginação
Título
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Texto
Enviado por
milkman
Idioma de origem: Francês
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Notas sobre a tradução
Citation de Stéphane Mallarmé
Título
Over there
Tradução
Inglês
Traduzido por
salihinal
Idioma alvo: Inglês
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Último validado ou editado por
IanMegill2
- 26 Janeiro 2009 07:55
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Janeiro 2009 16:24
milkman
Número de Mensagens: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 Janeiro 2009 16:35
salihinal
Número de Mensagens: 54
lies as in tell a lie
3 Janeiro 2009 16:49
milkman
Número de Mensagens: 773
OK, thanks!
26 Janeiro 2009 07:52
IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.