Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
Tekstas
Pateikta
milkman
Originalo kalba: Prancūzų
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
Pastabos apie vertimą
Citation de Stéphane Mallarmé
Pavadinimas
Over there
Vertimas
Anglų
Išvertė
salihinal
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
Validated by
IanMegill2
- 26 sausis 2009 07:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 sausis 2009 16:24
milkman
Žinučių kiekis: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
3 sausis 2009 16:35
salihinal
Žinučių kiekis: 54
lies as in tell a lie
3 sausis 2009 16:49
milkman
Žinučių kiekis: 773
OK, thanks!
26 sausis 2009 07:52
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.