ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui...
テキスト
milkman
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Là -bas, où que ce soit, nier l'indicible, qui ment.
翻訳についてのコメント
Citation de Stéphane Mallarmé
タイトル
Over there
翻訳
英語
salihinal
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Over there, wherever it may be, to deny the unsayable, which lies.
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2009年 1月 26日 07:55
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 3日 16:24
milkman
投稿数: 773
Thank you very much salihinal!
lies", as in to tell a lie, or as in to lie down"?
2009年 1月 3日 16:35
salihinal
投稿数: 54
lies as in tell a lie
2009年 1月 3日 16:49
milkman
投稿数: 773
OK, thanks!
2009年 1月 26日 07:52
IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before editing:
Over there, wherever it may be, deny the unspeakable, who lies.