Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Ryska - Macondo era entonces una aldea de veinte casas

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaRyska

Kategori Litteratur

Titel
Macondo era entonces una aldea de veinte casas
Text
Tillagd av ladyboss82
Källspråk: Spanska

Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro construídas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desfarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un gran alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos.
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>

Titel
Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов
Översättning
Ryska

Översatt av zhukovzh
Språket som det ska översättas till: Ryska

Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов, построенных на берегу реки с кристально чистой водой, мчавшейся по ложу из камней, белых и огромных, как доисторические яйца. Мир был таким новым, что многие вещи не имели названий и, чтобы указать на них, нужно было показывать пальцем. Каждый год в марте рядом с деревней раскидывала свой шатёр семья оборванцев цыган, которые под гомон дудок и литавр знакомили с последними изобретениями.
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 27 April 2009 13:58