Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ロシア語 - Macondo era entonces una aldea de veinte casas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ロシア語

カテゴリ 文献

タイトル
Macondo era entonces una aldea de veinte casas
テキスト
ladyboss82様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro construídas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desfarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un gran alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos.
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов
翻訳
ロシア語

zhukovzh様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов, построенных на берегу реки с кристально чистой водой, мчавшейся по ложу из камней, белых и огромных, как доисторические яйца. Мир был таким новым, что многие вещи не имели названий и, чтобы указать на них, нужно было показывать пальцем. Каждый год в марте рядом с деревней раскидывала свой шатёр семья оборванцев цыган, которые под гомон дудок и литавр знакомили с последними изобретениями.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 4月 27日 13:58