Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kirusi - Macondo era entonces una aldea de veinte casas

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKirusi

Category Literature

Kichwa
Macondo era entonces una aldea de veinte casas
Nakala
Tafsiri iliombwa na ladyboss82
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro construídas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desfarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un gran alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos.
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited <Lilian>

Kichwa
Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na zhukovzh
Lugha inayolengwa: Kirusi

Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов, построенных на берегу реки с кристально чистой водой, мчавшейся по ложу из камней, белых и огромных, как доисторические яйца. Мир был таким новым, что многие вещи не имели названий и, чтобы указать на них, нужно было показывать пальцем. Каждый год в марте рядом с деревней раскидывала свой шатёр семья оборванцев цыган, которые под гомон дудок и литавр знакомили с последними изобретениями.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sunnybebek - 27 Aprili 2009 13:58