Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Russisk - Macondo era entonces una aldea de veinte casas

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskRussisk

Kategori Litteratur

Tittel
Macondo era entonces una aldea de veinte casas
Tekst
Skrevet av ladyboss82
Kildespråk: Spansk

Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro construídas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desfarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un gran alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>

Tittel
Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов
Oversettelse
Russisk

Oversatt av zhukovzh
Språket det skal oversettes til: Russisk

Макондо был тогда деревней из двадцати глинобитных домов, построенных на берегу реки с кристально чистой водой, мчавшейся по ложу из камней, белых и огромных, как доисторические яйца. Мир был таким новым, что многие вещи не имели названий и, чтобы указать на них, нужно было показывать пальцем. Каждый год в марте рядом с деревней раскидывала свой шатёр семья оборванцев цыган, которые под гомон дудок и литавр знакомили с последними изобретениями.
Senest vurdert og redigert av Sunnybebek - 27 April 2009 13:58