Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Persiska - Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaPersiska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...
Text
Tillagd av jennsy
Källspråk: Svenska

Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt hjärta..

Titel
کوچولو، تو در ذهن منی...
Översättning
Persiska

Översatt av ghasemkiani
Språket som det ska översättas till: Persiska

کوچولو، تو در ذهن منی. در قلب منی.
Anmärkningar avseende översättningen
According to "pias" discussion and dual meaning of the word "Baby" both in English and Swedish the first word in Farsi translation could be rendered as
عزیزم
as a reference to an adult beloved or
کوچولو
as a reference to an infant.

Many thanks to gamine for the bridge:
"Baby, you are in my thoughts. You are in my heart."
Senast granskad eller redigerad av salimworld - 29 Maj 2011 15:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Maj 2011 10:37

salimworld
Antal inlägg: 248
Dear Swedish experts,
In an English bridge who "gamine" provided, the first word is translated "Baby". Does it refer to an adult beloved or an infant?

CC: pias lenab Piagabriella

29 Maj 2011 15:12

pias
Antal inlägg: 8113
Hello Salim,

I would say it can be both, it's not unusual to lend words from English, BUT if you look it up in a dictionary it refer to a smal child/ an infant. You can always write an alternative translation in the remarks... since we can't be 100 sure, unless the requester gives us a clue.

29 Maj 2011 15:20

salimworld
Antal inlägg: 248
Thanks pias for clarification!