Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Język perski - Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiJęzyk perski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...
Tekst
Wprowadzone przez jennsy
Język źródłowy: Szwedzki

Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt hjärta..

Tytuł
کوچولو، تو در ذهن منی...
Tłumaczenie
Język perski

Tłumaczone przez ghasemkiani
Język docelowy: Język perski

کوچولو، تو در ذهن منی. در قلب منی.
Uwagi na temat tłumaczenia
According to "pias" discussion and dual meaning of the word "Baby" both in English and Swedish the first word in Farsi translation could be rendered as
عزیزم
as a reference to an adult beloved or
کوچولو
as a reference to an infant.

Many thanks to gamine for the bridge:
"Baby, you are in my thoughts. You are in my heart."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez salimworld - 29 Maj 2011 15:20





Ostatni Post

Autor
Post

28 Maj 2011 10:37

salimworld
Liczba postów: 248
Dear Swedish experts,
In an English bridge who "gamine" provided, the first word is translated "Baby". Does it refer to an adult beloved or an infant?

CC: pias lenab Piagabriella

29 Maj 2011 15:12

pias
Liczba postów: 8113
Hello Salim,

I would say it can be both, it's not unusual to lend words from English, BUT if you look it up in a dictionary it refer to a smal child/ an infant. You can always write an alternative translation in the remarks... since we can't be 100 sure, unless the requester gives us a clue.

29 Maj 2011 15:20

salimworld
Liczba postów: 248
Thanks pias for clarification!