Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Персийски език - Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПерсийски език

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...
Текст
Предоставено от jennsy
Език, от който се превежда: Swedish

Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt hjärta..

Заглавие
کوچولو، تو در ذهن منی...
Превод
Персийски език

Преведено от ghasemkiani
Желан език: Персийски език

کوچولو، تو در ذهن منی. در قلب منی.
Забележки за превода
According to "pias" discussion and dual meaning of the word "Baby" both in English and Swedish the first word in Farsi translation could be rendered as
عزیزم
as a reference to an adult beloved or
کوچولو
as a reference to an infant.

Many thanks to gamine for the bridge:
"Baby, you are in my thoughts. You are in my heart."
За последен път се одобри от salimworld - 29 Май 2011 15:20





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Май 2011 10:37

salimworld
Общо мнения: 248
Dear Swedish experts,
In an English bridge who "gamine" provided, the first word is translated "Baby". Does it refer to an adult beloved or an infant?

CC: pias lenab Piagabriella

29 Май 2011 15:12

pias
Общо мнения: 8113
Hello Salim,

I would say it can be both, it's not unusual to lend words from English, BUT if you look it up in a dictionary it refer to a smal child/ an infant. You can always write an alternative translation in the remarks... since we can't be 100 sure, unless the requester gives us a clue.

29 Май 2011 15:20

salimworld
Общо мнения: 248
Thanks pias for clarification!