Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Svenska - Ä°ÅŸbu pasaport hamilinin talebi üzerine...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSvenska

Kategori Brev/E-post - Hem/Familj

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
İşbu pasaport hamilinin talebi üzerine...
Text
Tillagd av philipoliver
Källspråk: Turkiska

İşbu pasaport hamilinin talebi üzerine refakatinde bulunan 21.05.2004 doğumlu oğlu tarafımızdan çıtartılmıştır.

Titel
På begäran av passinnehavaren
Översättning
Svenska

Översatt av Serhat7777
Språket som det ska översättas till: Svenska

På begäran av passinnehavaren, är detta pass härmed utfärdat för hans son, i sällskap med honom, född 2004-05-21.
Senast granskad eller redigerad av pias - 10 Januari 2010 14:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Januari 2010 10:35

pias
Antal inlägg: 8113
Hello

May I have a bridge here?

CC: handyy 44hazal44

8 Januari 2010 23:29

handyy
Antal inlägg: 2118
"Upon the request of the passport holder, this passport is hereby issued/obtained by his son, in company with him, born on May 21, 2004."



8 Januari 2010 23:48

philipoliver
Antal inlägg: 2
thank you, I will get back to you and see if I could get it all translated, because it's something missing, I have to write everything from the passport. I get back.
until then have a nice evening.

9 Januari 2010 10:01

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks Handan
________________

Hej Serhat7777

Betydelsen är ju korrekt.. . men det nämns ingenting om "Myndigheten" (enligt Handy's bridge) Vad tror du om att skriva: "På begäran av passinnehavaren, är detta pass härmed utfärdat för hans son, i sällskap med honom, född 2004-05-21." ?

9 Januari 2010 20:00

philipoliver
Antal inlägg: 2
Here is the whole text in turkish if you could translate it all.

isbu pasaport hamilinin talebi uzerine refakatinde bulunan 21.05.2004 dogumlu oglu xxx xxx tarafimizdan citartilmistir.

10 Januari 2010 12:39

Serhat7777
Antal inlägg: 8
Hej Pias!! Din översättning utan att nämna "myndigheten" är helt korrekt. Bättre kan det inte bli.

10 Januari 2010 14:05

pias
Antal inlägg: 8113
Vad bra. Då gör jag den lilla korrigeringen och godkänner den sedan.