Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - Ä°ÅŸbu pasaport hamilinin talebi üzerine...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
İşbu pasaport hamilinin talebi üzerine...
Metin
Öneri philipoliver
Kaynak dil: Türkçe

İşbu pasaport hamilinin talebi üzerine refakatinde bulunan 21.05.2004 doğumlu oğlu tarafımızdan çıtartılmıştır.

Başlık
På begäran av passinnehavaren
Tercüme
İsveççe

Çeviri Serhat7777
Hedef dil: İsveççe

På begäran av passinnehavaren, är detta pass härmed utfärdat för hans son, i sällskap med honom, född 2004-05-21.
En son pias tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 14:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ocak 2010 10:35

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello

May I have a bridge here?

CC: handyy 44hazal44

8 Ocak 2010 23:29

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"Upon the request of the passport holder, this passport is hereby issued/obtained by his son, in company with him, born on May 21, 2004."



8 Ocak 2010 23:48

philipoliver
Mesaj Sayısı: 2
thank you, I will get back to you and see if I could get it all translated, because it's something missing, I have to write everything from the passport. I get back.
until then have a nice evening.

9 Ocak 2010 10:01

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks Handan
________________

Hej Serhat7777

Betydelsen är ju korrekt.. . men det nämns ingenting om "Myndigheten" (enligt Handy's bridge) Vad tror du om att skriva: "På begäran av passinnehavaren, är detta pass härmed utfärdat för hans son, i sällskap med honom, född 2004-05-21." ?

9 Ocak 2010 20:00

philipoliver
Mesaj Sayısı: 2
Here is the whole text in turkish if you could translate it all.

isbu pasaport hamilinin talebi uzerine refakatinde bulunan 21.05.2004 dogumlu oglu xxx xxx tarafimizdan citartilmistir.

10 Ocak 2010 12:39

Serhat7777
Mesaj Sayısı: 8
Hej Pias!! Din översättning utan att nämna "myndigheten" är helt korrekt. Bättre kan det inte bli.

10 Ocak 2010 14:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Vad bra. Då gör jag den lilla korrigeringen och godkänner den sedan.