Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Ungerska-Turkiska - kedvesem születesnop
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
kedvesem születesnop
Text
Tillagd av
aysenur
Källspråk: Ungerska
kedvesem születesnop
Titel
doğum günü kutlu olsun
Översättning
Turkiska
Översatt av
barbi
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Doğum günün kutlu olsun canım!
Anmärkningar avseende översättningen
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 13 December 2007 08:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 December 2007 14:01
zsuzsa arın
Antal inlägg: 1
a forditas nem fedi a szöveget
12 December 2007 12:16
smy
Antal inlägg: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
12 December 2007 12:55
Cisa
Antal inlägg: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
12 December 2007 15:50
smy
Antal inlägg: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot