Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-ترکی - kedvesem születesnop

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیترکی

عنوان
kedvesem születesnop
متن
aysenur پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

kedvesem születesnop

عنوان
doğum günü kutlu olsun
ترجمه
ترکی

barbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Doğum günün kutlu olsun canım!
ملاحظاتی درباره ترجمه
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"

thanks Cisa! (smy)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 13 دسامبر 2007 08:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2007 14:01

zsuzsa arın
تعداد پیامها: 1
a forditas nem fedi a szöveget

12 دسامبر 2007 12:16

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?

CC: Cisa evahongrie

12 دسامبر 2007 12:55

Cisa
تعداد پیامها: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.

This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!

Hope I could help,

Cisa

12 دسامبر 2007 15:50

smy
تعداد پیامها: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot