Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ουγγρικά-Τουρκικά - kedvesem születesnop
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
kedvesem születesnop
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
aysenur
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά
kedvesem születesnop
τίτλος
doğum günü kutlu olsun
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
barbi
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Doğum günün kutlu olsun canım!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
smy
- 13 Δεκέμβριος 2007 08:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Δεκέμβριος 2007 14:01
zsuzsa arın
Αριθμός μηνυμάτων: 1
a forditas nem fedi a szöveget
12 Δεκέμβριος 2007 12:16
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
12 Δεκέμβριος 2007 12:55
Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
12 Δεκέμβριος 2007 15:50
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot