Traduction - Hongrois-Turc - kedvesem születesnopEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
| | | Langue de départ: Hongrois
kedvesem születesnop |
|
| doÄŸum günü kutlu olsun | TraductionTurc Traduit par barbi | Langue d'arrivée: Turc
Doğum günün kutlu olsun canım! | Commentaires pour la traduction | this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that: "Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy) |
|
Dernière édition ou validation par smy - 13 Décembre 2007 08:31
Derniers messages | | | | | 4 Décembre 2007 14:01 | | | a forditas nem fedi a szöveget | | | 12 Décembre 2007 12:16 | |  smyNombre de messages: 2481 | | | | 12 Décembre 2007 12:55 | |  CisaNombre de messages: 765 | Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa  | | | 12 Décembre 2007 15:50 | |  smyNombre de messages: 2481 | Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot  |
|
|