Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Turkiskt - kedvesem születesnop

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktTurkiskt

Heiti
kedvesem születesnop
Tekstur
Framborið av aysenur
Uppruna mál: Ungarskt

kedvesem születesnop

Heiti
doğum günü kutlu olsun
Umseting
Turkiskt

Umsett av barbi
Ynskt mál: Turkiskt

Doğum günün kutlu olsun canım!
Viðmerking um umsetingina
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"

thanks Cisa! (smy)
Góðkent av smy - 13 Desember 2007 08:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Desember 2007 14:01

zsuzsa arın
Tal av boðum: 1
a forditas nem fedi a szöveget

12 Desember 2007 12:16

smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?

CC: Cisa evahongrie

12 Desember 2007 12:55

Cisa
Tal av boðum: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.

This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!

Hope I could help,

Cisa

12 Desember 2007 15:50

smy
Tal av boðum: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot