Tradução - Húngaro-Turco - kedvesem születesnopEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| | | Língua de origem: Húngaro
kedvesem születesnop |
|
| doÄŸum günü kutlu olsun | TraduçãoTurco Traduzido por barbi | Língua alvo: Turco
Doğum günün kutlu olsun canım! | | this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that: "Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy) |
|
Última validação ou edição por smy - 13 Dezembro 2007 08:31
Última Mensagem | | | | | 4 Dezembro 2007 14:01 | | | a forditas nem fedi a szöveget | | | 12 Dezembro 2007 12:16 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | | | | 12 Dezembro 2007 12:55 | | CisaNúmero de mensagens: 765 | Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa | | | 12 Dezembro 2007 15:50 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot |
|
|