번역 - 헝가리어-터키어 - kedvesem születesnop현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 헝가리어
kedvesem születesnop |
|
| doÄŸum günü kutlu olsun | | 번역될 언어: 터키어
Doğum günün kutlu olsun canım! | | this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that: "Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy) |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 13일 08:31
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 4일 14:01 | | | a forditas nem fedi a szöveget | | | 2007년 12월 12일 12:16 | | smy게시물 갯수: 2481 | | | | 2007년 12월 12일 12:55 | | | Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa | | | 2007년 12월 12일 15:50 | | smy게시물 갯수: 2481 | Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot |
|
|