ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ハンガリー語-トルコ語 - kedvesem születesnop
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
kedvesem születesnop
テキスト
aysenur
様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語
kedvesem születesnop
タイトル
doğum günü kutlu olsun
翻訳
トルコ語
barbi
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Doğum günün kutlu olsun canım!
翻訳についてのコメント
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
最終承認・編集者
smy
- 2007年 12月 13日 08:31
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 4日 14:01
zsuzsa arın
投稿数: 1
a forditas nem fedi a szöveget
2007年 12月 12日 12:16
smy
投稿数: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
2007年 12月 12日 12:55
Cisa
投稿数: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
2007年 12月 12日 15:50
smy
投稿数: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot