Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Hungarian-Турски - kedvesem születesnop
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
kedvesem születesnop
Текст
Предоставено от
aysenur
Език, от който се превежда: Hungarian
kedvesem születesnop
Заглавие
doğum günü kutlu olsun
Превод
Турски
Преведено от
barbi
Желан език: Турски
Doğum günün kutlu olsun canım!
Забележки за превода
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
За последен път се одобри от
smy
- 13 Декември 2007 08:31
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Декември 2007 14:01
zsuzsa arın
Общо мнения: 1
a forditas nem fedi a szöveget
12 Декември 2007 12:16
smy
Общо мнения: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
12 Декември 2007 12:55
Cisa
Общо мнения: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
12 Декември 2007 15:50
smy
Общо мнения: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot