Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ungherese-Turco - kedvesem születesnop
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
kedvesem születesnop
Testo
Aggiunto da
aysenur
Lingua originale: Ungherese
kedvesem születesnop
Titolo
doğum günü kutlu olsun
Traduzione
Turco
Tradotto da
barbi
Lingua di destinazione: Turco
Doğum günün kutlu olsun canım!
Note sulla traduzione
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
Ultima convalida o modifica di
smy
- 13 Dicembre 2007 08:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Dicembre 2007 14:01
zsuzsa arın
Numero di messaggi: 1
a forditas nem fedi a szöveget
12 Dicembre 2007 12:16
smy
Numero di messaggi: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
12 Dicembre 2007 12:55
Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
12 Dicembre 2007 15:50
smy
Numero di messaggi: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot