Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Latin - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaLatin

Kategori Förklaringar - Kärlek/Vänskap

Titel
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Text
Tillagd av teslaband
Källspråk: Turkiska

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Anmärkningar avseende översättningen
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Titel
Ego multum te amo.
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 29 December 2010 20:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2010 23:13

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 December 2010 23:16

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 December 2010 23:22

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Ottimamente!

21 December 2010 23:24

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 December 2010 23:34

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 December 2010 23:40

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!