Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Limba latină - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăLimba latină

Categorie Explicaţii - Dragoste/Prietenie

Titlu
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Text
Înscris de teslaband
Limba sursă: Turcă

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Observaţii despre traducere
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Titlu
Ego multum te amo.
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Observaţii despre traducere
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 29 Decembrie 2010 20:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2010 23:13

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 Decembrie 2010 23:16

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 Decembrie 2010 23:22

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ottimamente!

21 Decembrie 2010 23:24

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 Decembrie 2010 23:34

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 Decembrie 2010 23:40

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!