Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Латински - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиЛатински

Категория Обяснения - Любов / Приятелство

Заглавие
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Текст
Предоставено от teslaband
Език, от който се превежда: Турски

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Забележки за превода
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Заглавие
Ego multum te amo.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Забележки за превода
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
За последен път се одобри от Aneta B. - 29 Декември 2010 20:57





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Декември 2010 23:13

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 Декември 2010 23:16

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 Декември 2010 23:22

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ottimamente!

21 Декември 2010 23:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 Декември 2010 23:34

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 Декември 2010 23:40

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!