Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Latina lingvo - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaLatina lingvo

Kategorio Klarigoj - Amo / Amikeco

Titolo
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Teksto
Submetigx per teslaband
Font-lingvo: Turka

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Rimarkoj pri la traduko
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Titolo
Ego multum te amo.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Rimarkoj pri la traduko
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 29 Decembro 2010 20:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Decembro 2010 23:13

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 Decembro 2010 23:16

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 Decembro 2010 23:22

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ottimamente!

21 Decembro 2010 23:24

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 Decembro 2010 23:34

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 Decembro 2010 23:40

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!